Esta canción se
encuentra también en la película italiana (que se define de género “musicarello”),
con protagonista el mismo cantante original, Tony Renis, que en esta epoca (1967) es una star.
La canción tiene
un aire mexicano también en la versión italiana, aparentándose a un bolero y más
con acompañamiento de trompetas. Pero, como en otros casos, el texto de la canción
versionada por Cesar Costa cambia clamorosamente el significado. Alberto Testa,
el letrista original, habla de un amor que nace como la primavera en los ojos
de su enamorada, los primeros besos, y el deseo es que no escuche nunca la
palabra good-bye, con la promesa que
nunca la dejara’. En la versión mexicana, luego que el enamorado descubre la infidelidad
de su novia, se va a tomar. De aquí el pedido de no mirarlo mal, porque se
justifica diciendo que eso es por el dolor que su primer amor se acabo’. La única
razón que encuentro de hacer una versión tan superficial, la veo en el mero
pensamiento comerciales de los productores que aconsejaban (bien o mal?),
cantantes del calibro de Cesar Costa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario